11. 바늘 도둑이 소 도둑 된다
Pronunciation: Baneul dodugi so doduk doenda
Translation: A needle thief becomes a cow thief.
Meaning: Small wrongdoings can lead to bigger crimes if left unchecked.
Example 1
A: “왜 작은 잘못도 주의해야 해?”
B: “바늘 도둑이 소 도둑 된다고, 작은 잘못이 나중에 큰 잘못이 될 수 있어.”
A: “그래, 내가 오늘 연필을 몰래 가져갔어.”
B: “그렇기 때문에 더 큰 잘못을 하지 않도록 주의해야 해.”
A: “이해했어. 앞으로는 조심할게.“
A: “Why should we be careful about even small mistakes?”
B: “A needle thief becomes a cow thief. Small mistakes can lead to bigger ones.”
A: “I see, I secretly took a pencil today.”
B: “That’s why you should be careful not to make bigger mistakes.”
A: “Got it. I’ll be careful from now on.“
Example 2
A: “야, 내가 연필 하나 슬쩍했어!”
B: “야, 조심해! 바늘 도둑이 소 도둑 된다고!”
A: “설마, 연필 하나로 내가 소를 훔치겠어?”
B: “너 소 훔칠 때 나도 데려가라!”
A: “미쳤냐? 우리 모두 감옥 가고 싶냐?”
B: “감옥에서 소고기 먹을지도 몰라!“
A: “Hey, I stole a pencil!”
B: “Watch out! A needle thief becomes a cow thief!”
A: “No way, will I steal a cow with a pencil?”
B: “Take me with you when you steal the cow!”
A: “Are you crazy? Do you want us all to go to jail?”
B: “We might eat beef in jail!”
12. 발 없는 말이 천리 간다
Pronunciation: Bal eomneun mari cheonli ganda
Translation: Words without feet travel a thousand miles.
Meaning: Rumors and gossip spread quickly.
Example 1
A: “어제 비밀 얘기했는데 다들 알고 있어.”
B: “발 없는 말이 천리 간다잖아. 조심해야 해.”
A: “그 말 맞아. 다음부터는 신중하게 말할게.”
A: “I told a secret yesterday, but now everyone knows.”
B: “Words without feet travel a thousand miles. You have to be careful.”
A: “You’re right. I’ll be more cautious next time.”
Example 2
A: “내가 몰래 비밀을 말했는데 다들 알고 있어!”
B: “발 없는 말이 천리 간다더니, 말이 택시 탔나 봐.”
A: “그러게, 그 말이 우버라도 탔나?”
B: “비밀을 말할 때는 콜택시를 피해야겠어.”
A: “I secretly told a secret, but now everyone knows!”
B: “They say words without feet travel a thousand miles; it must have taken a taxi.”
A: “Seriously, did it take an Uber?”
B: “We should avoid cabs when telling secrets.”
13. 돌다리도 두들겨 보고 건너라
Pronunciation: Doldarido dudeulgyeo bogo geonneora
Translation: Even if the bridge is made of stone, test it before crossing.
Meaning: Always be cautious, even if something seems safe.
Example 1
A: “이 프로젝트는 쉬워 보이는데, 바로 시작할까?”
B: “돌다리도 두들겨 보고 건너라잖아. 한번 더 확인하자.”
A: “알겠어. 한번 더 점검해 볼게.”
A: “This project looks easy. Shall we start right away?”
B: “Even if the bridge is made of stone, test it before crossing. Let’s check one more time.”
A: “Got it. I’ll review it once more.”
Example 2
A: “이 다리는 튼튼해 보여! 그냥 건너자.”
B: “돌다리도 두들겨 보고 건너라고 했잖아. 난 네가 먼저 가!”
A: “진짜? 내가 먼저 떨어지란 말이야?”
B: “응, 너의 안전을 확인하는 거야!”
A: “This bridge looks strong! Let’s just cross it.”
B: “They say to test even a stone bridge before crossing. You go first!”
A: “Really? You want me to fall first?”
B: “Yeah, I’m just checking your safety!”
14. 꿩 대신 닭
Pronunciation: Kkwong daesin dak
Translation: Use a chicken instead of a pheasant.
Meaning: Use a substitute when the ideal option is not available.
Example 1
A: “우리가 원했던 재료가 없는데 어떻게 하지?”
B: “꿩 대신 닭이라고 다른 걸 사용하자.”
A: “좋은 생각이야. 다른 재료로 요리해 보자.”
A: “We don’t have the ingredient we wanted, what should we do?”
B: “Use a chicken instead of a pheasant. Let’s use something else.”
A: “Good idea. Let’s cook with other ingredients.”
Example 2
A: “우리 요리에 꿩이 필요했는데, 못 구했어.”
B: “그럼 꿩 대신 닭을 쓰자! 더 맛있을지도 몰라.”
A: “좋아, 닭고기 있는데 어떻게 요리하지?”
B: “그냥 구워서 먹자! 꿩이랑 비슷하지 않을까?”
A: “그럼 꿩 대신 닭구이! 너무 웃기다.”
B: “다음엔 아예 치킨 배달시키자. 꿩 대신 닭, 대신 치킨!”
A: “We needed a pheasant for our dish, but we couldn’t get one.”
B: “Then let’s use a chicken instead of a pheasant! It might taste even better.”
A: “Great, we have chicken. How should we cook it?”
B: “Let’s just roast it! It might be similar to pheasant.”
A: “So, roasted chicken instead of pheasant! That’s hilarious.”
B: “Next time, let’s just order chicken delivery. Chicken instead of pheasant, instead of chicken!”
15. 고래 싸움에 새우 등 터진다
Pronunciation: Gorae ssaueme saeu deung teojinda
Translation: When whales fight, the shrimp’s back gets broken.
Meaning: When the powerful fight, it is the weak who suffer.
Example 1
A: “큰 회사들이 싸우고 있어. 우리 회사는 어떻게 될까?”
B: “고래 싸움에 새우 등 터진다고, 우리도 피해를 볼 수 있어.”
A: “정말 그렇네. 조심해야겠어.”
A: “Big companies are fighting. What will happen to our company?”
B: “When whales fight, the shrimp’s back gets broken. We might get affected too.”
A: “That’s true. We need to be careful.”
Example 2
A: “큰 회사들이 싸우고 있어! 우리 뭐하지?”
B: “고래 싸움에 새우 등 터진다고, 우리 숨어야겠어.”
A: “그럼 어디 숨지?”
B: “바닷속으로 가자. 고래들이 우릴 찾지 못하게.”
A: “좋아, 근데 숨을 수 있겠어?”
B: “우리 물고기인 척하자. 그래도 걸리면 플랑크톤인 척해.”
A: “그렇지, 우리 플랑크톤처럼 춤추자!”
A: “Big companies are fighting! What should we do?”
B: “When whales fight, the shrimp’s back gets broken. We should hide.”
A: “Then where should we hide?”
B: “Let’s go underwater. The whales won’t find us.”
A: “Alright, but can we really hide?”
B: “Let’s pretend to be fish. And if we get caught, pretend to be plankton.”
A: “Right, let’s dance like plankton!”